おっちょこちょい

技術立国日本を支える一技術者として、技術のウンチクや技術者の待遇に関するグチを垂れ流しています。留学や海外出張時の経験を元に、日本と外国の歴史的・文化的な違いに関する経験と所感を述べます。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

PageTop

Thunderbirdで文字化けを直す

普段,メールソフトとしてMozila Thunderbird 2を愛用しています.ところが,まれに日本語メールで文字化けしてしまいます.

この原因は,メールのヘッダで宣言した文字コードと本文の文字コードが異なる場合に起こります.たとえば,メールのヘッダに
Content-Type: text/html; charset=Shift_JIS
とあり,「メールの文字コードはShift-JISですよ」と宣言しておきながら,実際にはメール本文の文字コードがiso-2022-jpな場合です.

いろいろ調べてみたのですが,Thunderbirdの開発側の見解としては,このようになるのは送信側の問題であり,受信側の問題ではないので,Thunderbirdでは対応しないそうです.Outlookなどでは,ヘッダでの文字コードの宣言を信用せず,本文の文字コードを解析して判断するそうです.(これも,Outlookが重い原因の一つですかねぇ)

解決策としてはいくつかありますが,どれもいまひとつです.主には,以下の3とおりです.

a.表示側で文字コードを変える「表示->文字エンコーディング->」
メールを表示するたびに文字コードを選ばなければならず,手間がかかる,Google Desktopの検索には文字化けしたままでインデックス化される,もちろん,Thunderbirdの検索にもヒットしなくなる

b.文字化け用のフォルダを用意して,「フォルダ右クリック->プロパティ->この設定を...にチェック」,文字化けしたメールをこのフォルダに移動させる
フォルダの管理が煩雑になる

c.文字化けしたメールを正しい文字エンコードで自分に転送する
ThunderbirdでもGoogle Desktopでも別スレッドとして認識される,もしくは,スレッドのつながりがおかしくなる.To,From,CC等の情報が元のメールから変わってしまう

で,いろいろ苦戦した結果,もう一つ方法を見つけました!

1.アドオン「ImportExportTools」をインストールする
2.文字化けメールを(a)の方法でチェックし,どの文字コードが本文かを調べておく.
3.文字化けメールを「ファイル->名前を付けて保存->ファイル」でeml形式で保存する.
4.TeraPadなどのテキストエディタで保存したeml形式のファイルを開く(Windows標準のメモ帳ではうまくいかないこともある)
5.メールのヘッダ部の最後の方にある「Content-Type: text/html; charset=○○」を探し,○○の部分を正しい文字コードの表記に直して保存する.(Shift-JISの場合「Shift_JIS」,EUC-JPの場合「EUC-JP」,iso-2022-jpの場合「iso-2022-jp」)
6.保存したメールを1.のアドオンを用いて取り込む「ツール->mbox/eml形式...->emlファイルを取り込む」
7.元の文字化けしていたメールを削除する

こうすると,新しく取り込んだメールは文字コードの指定以外完全に同じデータなので,文字化けしない,文字化け用フォルダを作る必要がない,ThunderbirdでもGoogle Desktopでも,スレッドはおかしくならない,検索には引っかかる,といいことづくめです.ちと手間がかかるのが難点ですが...

Thunderbirdで直接メールヘッダが編集できる方法があれば,もっと楽になるのだが...私にはわかりませんでした.誰か知っていたら教えてください...


スポンサーサイト

PageTop

VertrigoServ

最近は,プログラムもWEBから利用するケースを考えなければならないので,これまでの科学技術でよく利用されているC/C++,FORTRANだけでなく,PHPやSQLも少しは知っておかなければならないのが大変です.
C/C++,FORTRANはコンパイラをインストールすれば開発環境が整いますが,PHPやSQLの開発環境を構築するにはサーバーを構築しなければならず,大変手間がかかります.代表的なものとして,Apache/PHP/MySQLをインストールし,セットアップしなければなりません.が,LinuxでもWindowsでも,かなり手間がかかります.
ところが,ここで大変便利なツールを知りました.VertrigoServというものです.これは大変便利!一発インストールで,すぐ利用できます.
さーて,デバッグだ...

PageTop

doxygen備忘録-日本語・英語の出力切り替え

doxygenで作成したプログラムのマニュアルの日本語・英語表記の切り替え方.
切り替え自体はdoxygenの設定ファイルで"OUTPUT_LANGUAGE"を"Japanese"または"English"にすればよい.

もちろん,ソースコードに記述されたマニュアルの内容は日本語・英語の両方に対して作成しなければならない.

それは,次のようにするとよい.

/*! @file
* @~english
* @brief Implementation of functions
* @~japanese
* @brief 関数の実装
* @~
* @author ottyokotyoi
*/

このように,"@~"タグを利用して,言語切り替え時のコンテンツを切り替えれる.
最後の言語指定のない"@~"タグは,すべての言語を意味する.

PageTop
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。